Galvenie » 2018 » Decembris » 26 » "Mandela" turpina darboties
04:56
"Mandela" turpina darboties

Tā jau likās, ka lauvas nomaiņa uz vilku vai vilkiem nebūs vienīgā izmaiņa krievu valodas bībelē. Ļaunais nesnauž un dara savus darbus. Un, lūk, kārtējā "Mandelas efekta" izmaiņa krievu bībeles Sinodiālajā tulkojumā.

 

Jaunākā "Mandelas efekta" izmaiņa krievu valodā:

Lk.12:33


Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает.

Pareizais teksts:


Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе вместилища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает.

Vārda вместилище (vieta, kur noglabā naudu) vietā ir vārds влагалище, kurš nozīmē vagīna.

 

Latviešu valodas tulkojumā tas skanētu šādi:

 

Pārdodiet savu īpašumu un izdaliet to nabagiem, gādājiet sev vagīnas, kas nepaliek vecas, neizsīkstošu mantu debesīs, kur zaglis nevar piekļūt un ko kodes nevar maitāt.

 

Tā turpinot, beigās sanāks līdzīgi kā tas ir angļu KJV versijā sekojošajā Rakstu vietā:

 

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. (Lk.17:34)

 

Tulkojums latviešu valodā skan šādi:

 

Es jums saku: viņā naktī divi vīri gulēs vienā gultā: vienu pieņems un otru atstās.

Tā, lūk, darbojas "Mandelas efekts".

Skatījumu skaits: 32 | Pievienoja: admin | Reitings: 0.0/0
Komentāru kopskaits: 0
Pievienot komentārus var tikai reģistrēti lietotāji.
[ Reģistrācija | Ieeja ]
Tas var jūs ieinteresēt